PROFESSIONAL EXPERIENCE

2005 – present: Freelance French Language services: Instruction; Translation, Interpretation and Writing: literary, technical, scientific, legal; song lyrics, blogs, web sites, personal documents.

2003 – 2005 Visiting Professor of French and Humanities: French language and World Literatures, with focus on critical writing: Seattle Pacific University, Seattle, WA, USA.

2000 – 2004 French Instructor: language, film, current affairs, translation, culture: Washington Academy of Languages, Seattle, WA, USA.

2000-2001 Visiting Professor of French: language, literature/writing: University of Puget Sound, Tacoma, WA, USA.

1998 – 2002 Visiting Professor of French: language, culture, writing: Western Washington University, Bellingham, WA, USA.

1996-1997 French Program Assistant: Language Learning Center and Dept. of Romance Languages (multimedia resources, language lab, testing, coordination; research + development of use of multimedia in foreign language classroom; video creation and editing), University of Washington, Seattle, USA.

1995 – 1996 Lecturer: Dépt. d’Anglo-Américain, Université Paul Valéry, Montpellier, France: taught graduate course in translation (French-English), undergraduate courses in English language proficiency and Anglophone literatures.

1990 – 1995 Graduate Teaching Assistant in French: Dept. of Romance Languages and Literature, University of Washington, Seattle, WA, USA.

1988 – 1990 Foreign Languages Program Assistant and French Tutor: Dept. of Foreign Languages, Central Washington University, Ellensburg, WA, USA. 

EDUCATION

2000 Ph.D. French Literature: University of Washington, Seattle, USA.

1992 MA French Literature: University of Washington, Seattle, USA.

1990 BA summa cum laude French Studies: Central Washington University, Ellensburg, USA.

1989 translation studies: Université de Nantes, Nantes, France.

Selected ACademic publications

Towards giving voice to internal reality: A study of the dialectic between internally and externally driven realities in the poetic of Anne Hebert.”  Doctoral Dissertation, University of Washington (2000).

 “Andre Breton and Sigmund Freud: Perspectives on the Contradiction between Interior and Exterior Realities”, Selecta: Journal of the Pacific Northwest Council on Foreign Languages 14 (1993): 24-29. Selected citations: Il sogno raccontato nella letteratura moderna (The Narrated Dream in Modern Literature) 2003, Università di Bologna, Università di Roma III, Università di Macerata,Università di Pisa Scuola Normale Superiore, Università della Calabria.

 “The Lycanthropy Metaphor in Marie de France’s Bisclavret.” Selecta: Journal of the Pacific Northwest Council on Foreign Languages 15 (1994): 24-30. Selected citations: http://en.wikipedia.org/wiki/Bisclavret; “Woman-Hating in Marie De France's Bisclavret” by Paul Creamer, The Romanic Review, Vol. 93, 2002 ; “Evolution of the Werewolf Archetype from Ovid to J.K. Rowling” by Brent A. Stypczynski, Kent State University, 2003.

selected awards and honors

President’s Scholar: Central Washington University (1990)

National Honor Society Phi Kappa Phi (1990)

Teaching Assistantship, French: University of Washington (1990-1995)

Exchange Lectureship, English:  University of Washington, Seattle, Washington – Université Paul Valéry, Montpellier, France (1995-1996)

Graduate Fellowship for doctoral research abroad:  University of Washington (1997-1998)

Book Translations

Avocate irrespectueuse, Gisèle Halimi (PLON, 2002): under consideration for publication

Petite Histoire de l’Afrique, Catherine Coquery-Vidrovitch (Editions La Découverte, 2011): translation in progress

En retard pour la guerre, Valérie Zenatti (Seuil, 2006)

The Wizard, Jack Prelutsky and Brandon Dorman (Greenwillow Books, 2007)

L’école perdue, Tahar Ben Jelloun (Gallimard Jeunesse, 2007)

Le livre imprévu, Abdellatif Laâbi (Editions de la Différence, 2010): under study

Les rides du lion, Abdellatif Laâbi (Paris-Méditerranée, 2000): under study

Ma boîte à histoires, Susie Morgenstern (De La Martinière Jeunesse)

Histoires pressées, Bernard Friot (Milan, 2007)

SELECTED projects in Translation/Interpretation/writing

SPIE specialists in optics and photonics.   Project: interpretation of interviews with the French Atomic Energy Commission: Paris, France.

TPNevents. Project: interpretation and translation for InterMat 2006 and 2009: Paris, France. 

INSEET underground low-noise laboratory for research, experimentation and observation in Rustrel, France; currently called LSBB in Rustrel.  Project: translation of contract for provision of services.

The Beekeepers Quarterly.  Project: research and writing of articles on honey extraction in the Cevennes (France) and on tourism in Languedoc-Roussillon/Provence (France). 

The French Project: Seattle-based musicians. Project: translation of lyrics:

     "La chanson de cowboy" ("The Cowboy Song" by Thin Lizzy) http://erinjorgensen.bandcamp.com/album/cet-air-l

     "Les Sultans de swing" ("The Sultans of Swing" by Dire Straits) : http://www.youtube.com/watch?v=fvJprjF5SkY

     "Un jour" ("Someday, someway" by Marshall Crenshaw)

     "Ne me laisse pas incompris" ("Don't Let Me Be Misunderstood" by Bennie Benjamin)

     "Besoin de moi" ("He Needs Me" by Harry Nilsson)

     "Les choses vont changer" ("Change Gonna Come" by Sam Cooke) 

     "Tu vois ce mec?" ("This Guy's in Love with You" by Burt Bacharach)

     "Je t'aimerai pour toujours" ("I Will Always Love You" by Dolly Parton)

     "Arc-en-ciel" ("She's a Rainbow" by the Rolling Stones)

     "Comment dire?" ("Just Say" by the Fastbacks) 

     "Je m'endors" ("I Go to Sleep" by the Kinks) 

     "Elle sort avec ce type-là?" ("Is She Really Going Out with Him?" by Joe Jackson)

Blog: http://postcardsfromlanguedoc.blogspot.com/

Blog: http://gotgaul.blogspot.com/

 

Make a Free Website with Yola.